Przesunięty przez: Emilka 2011-05-18, 11:31
Błędy językowe i literówki
Autor
Wiadomość
Phil
-
Wiek: 43 Posty: 1458 Piwa: 275 /41 Skąd: Kraków Zloto
Wysłany: 2011-01-05, 15:41
[Cytuj ]
Poprawione, dzięki.
Irmis
Yaya Worobij Miomate
Wiek: 40 Posty: 944 Piwa: 75 /27 Skąd: Haga Zloto
Wysłany: 2011-01-10, 01:26
[Cytuj ]
"W końc prowodyr się zatoczył "
W wypadajce "Slowo Boze", powinno byc oczywiscie "W końcu"
(swoja droga, samo "Boze" w tytule jest tutaj chyba bledem, skoro w Seavranie jest wielobostwo i nawet w tekscie o bogach pisze sie z malej litery)
Phil
-
Wiek: 43 Posty: 1458 Piwa: 275 /41 Skąd: Kraków Zloto
Wysłany: 2011-01-10, 16:05
[Cytuj ]
To nie błąd, to celowy zabieg językowy, mający na celu nadanie jednakiego rytmu. Tak przynajmniej mi się wydaje, trzeba by Cerestera spytać
Irmo
Zasłużony dla Rivangoth
Wiek: 33 Posty: 832 Piwa: 40 /61 Zloto
Wysłany: 2011-01-12, 18:44
[Cytuj ]
Vida, Karczmarz Gaweł, po oddaniu Ruin Twierdzy Przymierza:
"Po pół godzinie, gdy oboje otrząsnęliście się już z szoku"
W przypadku postaci męskich powinno być obaj, a nie oboje.
"Interesy z tobą to nie tylko przyjemność, ale i wielka przygoda"
_________________Im większe obrażenia, tym mocniej się ukocha przeciwnika i tym szybciej złoży nam pokłon.
Głębokie myśli Txikiego Tartalo*
Phil
-
Wiek: 43 Posty: 1458 Piwa: 275 /41 Skąd: Kraków Zloto
Wysłany: 2011-01-12, 18:55
[Cytuj ]
Poprawione.
mef
bold & beautiful
Kristall Mef
Posty: 421 Piwa: 29 /24 Skąd: Bydgoszcz Zloto
mef
bold & beautiful
Kristall Mef
Posty: 421 Piwa: 29 /24 Skąd: Bydgoszcz Zloto
Wysłany: 2011-01-13, 00:22
[Cytuj ]
Zilla -> Flawia -> Zemsta.
Cytat: A więc to ty odebrałeś mi moją miłość. Bądź za to po stokroć przeklęty świński bękarcie, a twa dusza niechaj szczeźnie w piekielnych czeluściach!
Sczeźnie, chyba że Flawia ma problemy z wymową.
Cytat: [...]rzekła, po czym znów pogrążyła się pełnym smutku zamyśleniu.
pogrążyła się w ...
Pozdrawiam.
Ed.
Opis Flawii
Cytat: Niewiasta spostrzegłw szy Cię, unosi swe oczy ku górze rzucając Ci pytające spojrzenie zaczerwienionych od płaczu oczu.
Masło maślane, bądź co bądź nie brzmi dobrze.
Osswald -> Pancerz Osswalda. po zaakceptowaniu
Cytat: Osswald wyjasnił Ci
Kreseczka nad "s".
_________________..::Grow in Power::..
Phil
-
Wiek: 43 Posty: 1458 Piwa: 275 /41 Skąd: Kraków Zloto
Wysłany: 2011-01-13, 01:35
[Cytuj ]
Poprawione.
Irmo
Zasłużony dla Rivangoth
Wiek: 33 Posty: 832 Piwa: 40 /61 Zloto
Wysłany: 2011-01-13, 16:15
[Cytuj ]
Tyr, Eryk Jednooki, przed oddaniem Skarbu Latarnika:
Cytat: Chyba nie masz zamiaru zrezygnować, co?
Cytat:
Będę tu na ciebie czekał, a przed jaskinię wyślę(...)
_________________Im większe obrażenia, tym mocniej się ukocha przeciwnika i tym szybciej złoży nam pokłon.
Głębokie myśli Txikiego Tartalo*
Phil
-
Wiek: 43 Posty: 1458 Piwa: 275 /41 Skąd: Kraków Zloto
Wysłany: 2011-01-13, 17:49
[Cytuj ]
Aaargh, te przecinki! Poprawione.
Tak przy okazji, może ktoś z tropicieli błędów byłby zainteresowany korektą nieopublikowanych tekstów klimatycznych?
Irmo
Zasłużony dla Rivangoth
Wiek: 33 Posty: 832 Piwa: 40 /61 Zloto
mef
bold & beautiful
Kristall Mef
Posty: 421 Piwa: 29 /24 Skąd: Bydgoszcz Zloto
Irmis
Yaya Worobij Miomate
Wiek: 40 Posty: 944 Piwa: 75 /27 Skąd: Haga Zloto
Wysłany: 2011-01-15, 00:38
[Cytuj ]
Klątwa Latarnika.
"A to nagroda dla ciebie - wskazał na wypchany mieszek do którego dorzucił jeszcze marynarskie spodnie."
1. Ciebie
2. Np. "wskazał na wypchany mieszek i dorzucił jeszcze marynarskie spodnie" - unika opacznego rozumienia tego zdania
_________________ "Niektórzy twierdzą, że nie powinno się pić sherry wcześnie rano. Mylą się."
TP
Irmo
Zasłużony dla Rivangoth
Wiek: 33 Posty: 832 Piwa: 40 /61 Zloto
Wysłany: 2011-01-15, 00:40
[Cytuj ]
"Ciebie" w tym przypadku można różnie interpretować. Teoretycznie jest to zapis kwestii mówionej, więc wielka litera na początku nie jest wymagana
_________________Im większe obrażenia, tym mocniej się ukocha przeciwnika i tym szybciej złoży nam pokłon.
Głębokie myśli Txikiego Tartalo*
Phil
-
Wiek: 43 Posty: 1458 Piwa: 275 /41 Skąd: Kraków Zloto
Wysłany: 2011-01-15, 03:08
[Cytuj ]
W wypowiedziach NPC generalnie nie stosowaliśmy formy niejako grzecznościowej (która nawet nie wiem czy jest poprawna).